Наши кино-новости
Aug. 7th, 2010 10:20 pmЗа отчетный период (после просмотра шедевра с участием Джилленхолла) догнали и перегнали Америку посетили кинотеатры и осилили следующие киноновинки: "Алису в Стране Чудес" Бертона (обычное кино), "Аватар" и "Последний повелитель стихий" (необычное кино, то есть 3D). Естественно, все фильмы - в украинском дубляже. Ну, "Аватар" можно было вообще без текста смотреть, там все понятно; кино про лысого мальчика со стрелкой на голове - очень красивое, зрелищное, обязательно заведу себе. О содержании можно не говорить, ходили исключительно смотреть объемную картинку и красивые спецэффекты в навороченных очках.
Об "Алисе" скажу несколько слов. Ни один из просмотренных фильмов нас не позабавил так, как работа Тима Бертона. На украинском языке. Я весь сеанс учила слово "Жербельковт", только к концу фильма запомнила. Это Бармаглота так перевели. Как назвали Брандашмыга - вообще не запомнила. Не исключаю, что этот вариант может быть гораздо ближе к оригиналу, чем русский. Просто русский перевод привычен с детства. Правды ради следует сказать, что дубляж сделан на высоком профессиональном уровне, и текст, и само озвучание. Но на слух очень смешно. Оно-то и по-русски смешно, но, повторюсь, русский более привычен в данном случае.
Еще очень понравилось, как "Божевільний Капелюшник витанцьовує брики-дрики викаблучно". Ну и, конечно, рефрен Королевы Червей "Голову геть!"
Если говорить о самом фильме, то там было что и на что посмотреть. С нетерпением ожидали появления Хелены Бонэм-Картер. И не обманулись в своих ожиданиях, ибо она великолепна. Джонни Депп тоже хорош оказался. Производящая впечатление укуренной Белая Королева (Энн Хэтэуэй) позабавила. А вот главная героиня меня раздражала весь фильм.
Графика, эффекты - очень здОрово. Котик с зубками чудесно получился. Порадовалась за их кино и огорчилась за наше, потому что сразу вспомнился второй главный котик русской литературы (первый - по цепи кругом) и его карикатура в фильме Бортко. Печально стало, обидно.
Из просмотренного дома:
1. "Без лица" (да, я в курсе, что была последней на Земле, кто его еще не посмотрел).
2. Сериал BBC "Шерлок" - это что-то особенное. Спасибо Ольге Чигиринской за ссылку и информацию, я вообще о нем не слыхала.
Об "Алисе" скажу несколько слов. Ни один из просмотренных фильмов нас не позабавил так, как работа Тима Бертона. На украинском языке. Я весь сеанс учила слово "Жербельковт", только к концу фильма запомнила. Это Бармаглота так перевели. Как назвали Брандашмыга - вообще не запомнила. Не исключаю, что этот вариант может быть гораздо ближе к оригиналу, чем русский. Просто русский перевод привычен с детства. Правды ради следует сказать, что дубляж сделан на высоком профессиональном уровне, и текст, и само озвучание. Но на слух очень смешно. Оно-то и по-русски смешно, но, повторюсь, русский более привычен в данном случае.
Еще очень понравилось, как "Божевільний Капелюшник витанцьовує брики-дрики викаблучно". Ну и, конечно, рефрен Королевы Червей "Голову геть!"
Если говорить о самом фильме, то там было что и на что посмотреть. С нетерпением ожидали появления Хелены Бонэм-Картер. И не обманулись в своих ожиданиях, ибо она великолепна. Джонни Депп тоже хорош оказался. Производящая впечатление укуренной Белая Королева (Энн Хэтэуэй) позабавила. А вот главная героиня меня раздражала весь фильм.
Графика, эффекты - очень здОрово. Котик с зубками чудесно получился. Порадовалась за их кино и огорчилась за наше, потому что сразу вспомнился второй главный котик русской литературы (первый - по цепи кругом) и его карикатура в фильме Бортко. Печально стало, обидно.
Из просмотренного дома:
1. "Без лица" (да, я в курсе, что была последней на Земле, кто его еще не посмотрел).
2. Сериал BBC "Шерлок" - это что-то особенное. Спасибо Ольге Чигиринской за ссылку и информацию, я вообще о нем не слыхала.
no subject
Date: 2010-08-09 10:06 am (UTC)Укр. лучше, гораздо.
В русском мало того что "голову с плеч!!!" не звучит, там еще и половина смысла наглухо потеряна. "Геть збожеволіла ...усі найкращі люди такі" напрочь утратило смысл, "трымайся, Капелюшнику" вообще исчезло, "хливкие шорьки" на украинском выше всяческих похвал.
Из русского запомнилось только: "зюйда сикус - нет, норда нахус!"
no subject
Date: 2010-08-09 01:13 pm (UTC)no subject
Date: 2010-08-09 01:59 pm (UTC)Посмотришь - скажешь о впечатлениях?
no subject
Date: 2010-08-10 07:07 am (UTC)